Cebuano phrasebook/Bisaya
From Halal Explorer
{{Pagebanner|Welcome banner.jpg|1280px]]
Bisaya (Visayan languages) is the main language in most of the Visayas, Palawan and Mindanao while Tagalog is the main language of the central and the southern part of the biggest island, Luzon, though other languages also exist in those regions. Many variations of Bisaya exist, like Cebuano phrasebook|Cebuano which is spoken on Cebu Island as well as many other surrounding islands. Unlike Filipino phrasebook|Tagalog, po and opo aren't used to indicate politeness. Instead, formal speech is used.
Contents
Difficulties
Other than local languages, most people in the Philippines speak English with an accent. They mostly speak Tagalog or Filipino too, as it's being taught in all schools from the first grade onwards. Before Tagalog was made the primary basis for the national language, because of its use in and near Manila, Bisaya was the most prevalent language in the Philippines. Tagalog only became prevalent because of it being the language of the national capital and its closeness to the national language, even if Bisaya was used by the majority.
If Tagalog had not been the local language of the areas around Manila it would have never become the basis for the national language. More than likely Bisaya would have filled this role.
Generally, people with a low socioeconomic status from rural areas like farms, small towns, markets, etc. speak very basic conversational English with a heavy accent. They generally don't respond well to English at all and probably don't even understand it when spoken to as they are not used to American, British, etc. accents. In this case, some Bisayan phrases can be useful. They might treat you with ridicule because of pronunciation and the fact that a tourist/foreigner speaks their language.
Most people with a higher socioeconomic status, like those living in city's understand and speak good conversational English with a slight accent. For example, college professors, lawyers, politicians, journalists, businessmen, doctors, etc. Most employees working at chain restaurants like Pizzas Hut|Pizza Hut or McDonald's (Please do not support McDonald's as McDonald's supports Israel. Shun this restaurant group and go for altertative brands and if possible for a Muslim owned restaurant)|McDonald's (Please do not support McDonald's as McDonald's supports Israel. Shun this restaurant group and go for altertative brands and if possible for a Muslim owned restaurant), coffee shops like Starbucks (Please do not support Starbucks as Starbucks supports Israel. Shun this coffee and go for alternative brands and if possible for a Muslim owned brand.)| Starbucks (Please do not support Starbucks as Starbucks supports Israel. Shun this coffee and go for alternative brands and if possible for a Muslim owned brand.), hotels, major shopping malls, etc. have been trained to engage in conversation with tourists.
Pronunciation guide
Most of the words are pronounced the same way as Cebuano. Differences include the use of the letter j in place of g.An example would be a translation of "none, really". Wala gyud is the Cebuano version while wala jud is the Bisaya version. But both pronunciations are used interchangeably by Cebuanos, Boholanos, etc.
Ng is considered as one letter in the Bisayan alphabet, although it is written as two. It is pronounced as one letter, like ng in the word wing.
Phrase list
Basics
Some phrases in this phrasebook still need to be translated. If you know anything about this language, you can help by plunging forward and translating a phrase.
- Hello.
- Hello.
- How are you?
- Kumusta ka? (koo-MUS-tah kah?)
- How are you? (informal)
- Musta? (MUS-tah?)
- Fine, thank you.
- Maayo, salamat. (Ma-ayo", sah-LAH-mat.)
- What is your name?
- Unsay pangalan nimo? (OOHN-sigh pah-NGAH-lan knee-moh?)
- What is your name? (informal)
- Unsay pangan nimo? or Unsay imong ngan? (OOHN-sigh pah-NGAN knee-moh. or OOHN-sigh ee-mong ngan?)
- My name is ______ .
- Akong pangalan kay ______ . (AH-kong pa-NGAH-lan kigh _____ .)
- I am ______ .
- Ako si ______ . (AH-koh sea ______ .)
- Nice to meet you.
- Nice to meet you.
Generally, this phrase isn't used when making acquaintance. However, it can still be said when the conversation is Bisaya mixed with English.
- Please.
- Palihog. (PAH-lee-hog.)
- Thank you.
- Salamat. (sah-LAH-mat.)
- kaayo (ka-AHH-yo) can be added to the end of this phrase to make it "Thank you very much.
- Thank you very much.
- Daghang salamat. (Dag-hang sah-LAH-mat.)
Not a direct translation but is often used in response to salamat. It is often used as a word of agreement, as in "okay".
- Yes.
- Oo. (OH-oh. or OHH.)
- No.
- Dili. (DEE-lee.)
- No (informal)
- Di. (DEE.')
- Excuse me. (getting attention)
- Excuse me.
- Excuse me. (begging pardon)
- Pasayloa ko. (pah-SIGH-low-ah koh.)
Actually translates to "Don't mind me.", but is the closest thing.
- I'm sorry.
- Pasayloa ko.
- Goodbye
- Ari nako. (sing.) Ari nami. (plu.). It's also common to say "Baybay" (pronounced like English bye-bye)
- I can't speak Bisaya
- Di ko kasulti ug Bisaya. (dee koh kah-SOOL-tee oohg BEE-sah-yah.)
- Do you speak English?
- Kasulti ka ug Ingles? (kah-SOOL-tee kah oohg EEN-gless?)
- Is there someone here who speaks English?
- Naay tao diri nag-kasulti ug Ingles? (NAH-ay tauw DEE-ri' nag-kah-SOOL-tee oohg EEN-gless?)
- Help!
- Tabang! (TAH-bang!)
This word is used when asking for assistance, as in "Can you help me?".
- Look out!
- Pagbantay! (pag-BAN-thai!)
- Good morning.
- Maayong buntag. (mah-AHH-yong boon-tahg.)
- Good high noon (from about 11AM till 1PM).
- Maayong udto. (mah-AHH-yong OOD-toe.) (udto rhymes with good toe.)
- Good afternoon.
- Maayong hapon. (mah-AHH-yong haa-pon.)
- Good evening.
- Maayong gabii. (mah-AHH-yong gah-bee-ee.)
- Good night.
- Maayong gabii. (mah-AHH-yong gah-bee-ee.)
- I don't understand.
- Wala/Dili ko kasabot. (wah-LAH/DEE-lee koh kah-SAH-bot.)
- Where is the toilet?
- Asa dapit ang CR? (Ah-sah dah-pit ang SEA-arr?)
CR referring to comfort room. Used more commonly than kasilyas (KAH-seal-yas).
Problems
Numbers
- 1 usa, una, uno
- 2 duha, dos
- 3 tulo, tres
- 4 upat, kwatro
- 5 lima, sinko
- 6 unom, seis
- 7 pito, siete
- 8 walo, ocho
- 9 siyam, nuebe
- 10 napulo, dies
- 11 onse
- 12 dose
- 13 trese
- 14 katorse
- 15 kinse
- 16 deciseis
- 17 decisiete
- 18 deciotso
- 19 decinuebe
- 20 baynte
- 30 traynta
- 40 kwarenta
- 50 sinkwenta
- 60 seisenta
- 70 seitenta
- 80 ochenta
- 90 noybenta
- 100 (usa ka) gatos, sientos
- 1,000 (usa ka) libo, mil
Generally and the Cebuano version is used to talk about quantity. For example, upat ka buok nalang means I'll take four of those. The Spanish version is used when talking about money and time. For example, when saying sinko and the speaker is talking about five pesos. Alas sinko means 5 o'clock.
Time
Oras
Clock time
Duration
Days
Good day Maayong adlaw (ma-AH-yong AD-low) adlaw rhymes with sad cow
Sunday Dominggo
Monday Lunes
Tuesday Martes
Wednesday Miyerkules
Thursday Huwebes
Friday Biyernes
Saturday Sabado
Months
January Enero
February Pebrero
March Marso
April Abril
May Mayo
June Hunyo
July Hulyo
August Agosto
September Septiyembre
October Oktubre
November Nobiyembre
December Disyembre
Writing time and date
Colors
- Blue asul
- Black itum
- Green lunhaw
- Purple ubihon
- Red pula/puwa
- Yellow dalag
- White puti
Transportation
- Car= kotse (ko che)
- Sakyanan (More commonly used than Kotse)
Bus and train
- Bus ug Tren
Directions
Taxi
- Hoy! ( Hoi!)
Lodging
Money Matters & ATM's in Cebuano phrasebook/Bisaya
- Peso Piso (peeso)
- Dollar Dolyar (dul yar)
- Money= kuwarta/kwarta
Eating
Let's eat! Mangaon sa ta! (Mahng-AH-on sah tah)
chicken manok (MAH-nok)
Beef karneng baboy (KAR-neng BAH-boy)
beef karneng baka (KAR-neng BAH-kah)
fish isda (IS-dah)
fruit prutas (PROO-tahs)
vegetables utan (OO-tahn)
Bars
Muslim Friendly Shopping in Cebuano phrasebook/Bisaya
Tagpila ni? (Tag-PEE-lah ni) How much is this?
Naa pay lain nga size ani? (Na-a pa-i la-in nga size a-ni?) Is there another size for this?
Driving
Asa dapit ang..? (Asa da-PEET ang) -Where is (place) bound to be?
Layo (La-YO) - Far
Dugol (DOOG - Ohl) / Duol (DOO - Ohl) - Near
Tuyok (TOO - yok) - Turn
- Rhymes with 'too yolk'.
Likod - Behind
Kilid (KEY - lid) - Beside
Naa sa kilid (Na-AH sa KEY-lid) - By the junction