Difference between revisions of "Bikol phrasebook"
From Halal Explorer
m (Text replacement - ", the" to " and the") |
m (Text replacement - " Japanese " to " [https://ja.ehalal.io/muslim-friendly-travel-2024/{{urlencode:{{FULLPAGENAME}}|PATH}} Japanese] ") |
||
(17 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | + | [[file:Welcome banner.jpg|1280px]] | |
− | '''Bicol''' (''Bikol'') is a language spoken by people in the Bicol Region on southeastern Luzon in the Philippines. It was highly influenced by the Spanish language. The Bicol languages are a group of Central Philippine languages spoken mostly on the Bicol Peninsula of the island of Luzon and also parts of Catanduanes and Burias Islands and Masbate province. There is a dialect continuum between the Visayan languages and the Bicol languages; the two together are called the Bisacol languages. Central Bicol or commonly called as Bicol-Legazpi or Bicol-Naga is the most spoken language in the Bicol Region of southern Luzon. It is spoken in the northern and | + | |
+ | '''Bicol''' (''Bikol'') is a language spoken by people in the Bicol Region on southeastern Luzon in the [[Philippines]]. It was highly influenced by the Spanish language. The Bicol languages are a group of Central Philippine languages spoken mostly on the Bicol Peninsula of the island of Luzon and also parts of Catanduanes and Burias Islands and Masbate province. There is a dialect continuum between the Visayan languages and the Bicol languages; the two together are called the Bisacol languages. Central Bicol or commonly called as Bicol-Legazpi or Bicol-Naga is the most spoken language in the Bicol Region of southern Luzon. It is spoken in the northern and Western part of Camarines Sur, second congressional neighborhood of Camarines Norte, eastern part of Albay, northeastern part of Sorsogon, San Pascual town of Masbate and southwestern part of Catanduanes. ''Central Bicol'' speakers can be found in all the provinces in Bicol and it is a majority language in Camarines Sur. The standard ''Sprachraum'' form is based on the Canaman dialect. | ||
__TOC__ | __TOC__ | ||
Line 175: | Line 176: | ||
:Hurí na. (Bicol Naga) | :Hurí na. (Bicol Naga) | ||
:Hudyánon na. (Bicol Legazpi) | :Hudyánon na. (Bicol Legazpi) | ||
− | ; | + | ;Thit is it. |
:Iyó na iní. | :Iyó na iní. | ||
− | ; | + | ;Thit is really it. |
:Iyó na nánggad iní. | :Iyó na nánggad iní. | ||
:Iyó na man nanggad ini. | :Iyó na man nanggad ini. | ||
Line 1,394: | Line 1,395: | ||
;Bird. :Bayóng. (Bicol-Legaspi) | ;Bird. :Bayóng. (Bicol-Legaspi) | ||
:Gamgám. (Bicol-Naga) | :Gamgám. (Bicol-Naga) | ||
− | ;Buffalo. :Karabáw. (Bicol-Legaspi) | + | ;[[Buffalo]]. :Karabáw. (Bicol-Legaspi) |
:Damúlag. (Bicol-Naga) | :Damúlag. (Bicol-Naga) | ||
;Rat. :Kinô. | ;Rat. :Kinô. | ||
Line 1,895: | Line 1,896: | ||
:Used to insist someone to believe what you are saying. | :Used to insist someone to believe what you are saying. | ||
;Aw iyó. | ;Aw iyó. | ||
− | :This literally means "really" just like an aisuji in Japanese language. | + | :This literally means "really" just like an aisuji in [https://ja.ehalal.io/muslim-friendly-travel-2024/{{urlencode:{{FULLPAGENAME}}|PATH}} Japanese] language. |
;Iyóng iyó. | ;Iyóng iyó. | ||
:This means "as is". | :This means "as is". | ||
;Iyó na. | ;Iyó na. | ||
− | :Means, "already done or experienced". | + | :Means, "already done or experienced". Thit is an affirmation to someone talking to you. |
;Daé pa. | ;Daé pa. | ||
− | :Means, "not yet done or experienced". | + | :Means, "not yet done or experienced". Thit is a negation to someone talking to you. The opposite of "iyó na". |
;Garó. (also Garé) | ;Garó. (also Garé) | ||
:This means, "resembling something else". e.g. garó odô, garé áyam, etc. | :This means, "resembling something else". e.g. garó odô, garé áyam, etc. | ||
Line 2,026: | Line 2,027: | ||
;Where is the bathroom? :Háen tábî an banyo? | ;Where is the bathroom? :Háen tábî an banyo? | ||
:Saén tábî an banyo? | :Saén tábî an banyo? | ||
− | ;I'm a | + | ;I'm a [https://ehalal.io/buy-halal-food/plant-based-food/ Vegetarian]. :Vegetarian ako. |
;I don't eat Pork. :Daí tábî ako nagkakaon ki karneng orig. (Bicol-Legazpi) | ;I don't eat Pork. :Daí tábî ako nagkakaon ki karneng orig. (Bicol-Legazpi) | ||
:Daí ako nagkákakan nin karneng orig. (Bicol-Naga) | :Daí ako nagkákakan nin karneng orig. (Bicol-Naga) | ||
− | ;I don't eat | + | ;I don't eat beef. :Daí tábî ako nagkakaon ki karneng baka. (Bicol-Legazpi) |
:Daí ako nagkákakan nin karneng baka. (Bicol-Naga) | :Daí ako nagkákakan nin karneng baka. (Bicol-Naga) | ||
;It's salty. :Ma-askádon! | ;It's salty. :Ma-askádon! | ||
Line 2,061: | Line 2,062: | ||
;bread. :tinapay. | ;bread. :tinapay. | ||
;cheese. :keso. | ;cheese. :keso. | ||
− | ;cooked rice. :malútô. | + | ;cooked [https://ehalal.io/asean-halal-food/halal-shop/halal-certified-rice/ Rice]. :malútô. |
;raw. :hilaw. | ;raw. :hilaw. | ||
;cooked. :lutô | ;cooked. :lutô | ||
Line 2,069: | Line 2,070: | ||
;peanuts. :máni | ;peanuts. :máni | ||
;sugar. :asukar. | ;sugar. :asukar. | ||
− | ;soy | + | ;soy [https://ehalal.io/buy-halal-food/halal-sauces/ Sauces]. :táwyô. |
;onion. :sibulyas. | ;onion. :sibulyas. | ||
;corn. :máis | ;corn. :máis | ||
Line 2,082: | Line 2,083: | ||
===Bars=== | ===Bars=== | ||
− | ;Do you | + | ;Do you havefruit cocktail/liqueur? :Igwá tábî kamong árak? |
;One/Two bottle/s of please. :Saróng/Duwáng bote ki tábî. | ;One/Two bottle/s of please. :Saróng/Duwáng bote ki tábî. | ||
;Water. :Túbig. | ;Water. :Túbig. | ||
Line 2,094: | Line 2,095: | ||
===Jeepney=== | ===Jeepney=== | ||
− | Jeepneys are the most popular means of public transportation in the Philippines. When you hand your fare over to a driver or a conductor (the person who | + | Jeepneys are the most popular means of public transportation in the [[Philippines]]. When you hand your fare over to a driver or a conductor (the person who keeps hanging on the jeepney rails), always say your origin, your destination and how many are you with. |
;Stop! (to get off the jeepney). :Pára. | ;Stop! (to get off the jeepney). :Pára. | ||
:Pára tábî. (polite) | :Pára tábî. (polite) | ||
Line 2,109: | Line 2,110: | ||
;Where will you drop off? :Sáen ka mábabâ? | ;Where will you drop off? :Sáen ka mábabâ? | ||
− | == | + | == Shopping in {{FULLPAGENAME}} == |
;I need to buy ___. :Kaipóhan ko magbakál ki ____. (Bicol-Legaspi) | ;I need to buy ___. :Kaipóhan ko magbakál ki ____. (Bicol-Legaspi) | ||
:Kaipóhan ko magbakál nin ___. (Bicol-Naga) | :Kaipóhan ko magbakál nin ___. (Bicol-Naga) | ||
Line 2,117: | Line 2,118: | ||
===Driving=== | ===Driving=== | ||
− | :Most of the road signs in the Philippines are in English. As Bicol enjoys no official status in the Philippines, no street sign is written in the language. Street signs and even public notices are written in English. | + | :Most of the road signs in the [[Philippines]] are in English. As Bicol enjoys no official status in the [[Philippines]], no street sign is written in the language. Street signs and even public notices are written in English. |
;I want to hire a car. :Gusto kong mag-arkila nin awto. (Bicol-Naga) | ;I want to hire a car. :Gusto kong mag-arkila nin awto. (Bicol-Naga) | ||
:Muyá kong mag-arkila ki awto. (Bicol-Legaspi) | :Muyá kong mag-arkila ki awto. (Bicol-Legaspi) | ||
Line 2,151: | Line 2,152: | ||
;The book was borrowed. | ;The book was borrowed. | ||
:Sinublî su libro. | :Sinublî su libro. | ||
− | ;The books were borrowed. | + | ;The [https://ehalal.io/buy-halal-food/halal-industry-books/ Books] were borrowed. |
:Sinurublî su mga libro. | :Sinurublî su mga libro. | ||
;He came with me yesterday. | ;He came with me yesterday. |
Latest revision as of 10:01, 20 September 2024
Bicol (Bikol) is a language spoken by people in the Bicol Region on southeastern Luzon in the Philippines. It was highly influenced by the Spanish language. The Bicol languages are a group of Central Philippine languages spoken mostly on the Bicol Peninsula of the island of Luzon and also parts of Catanduanes and Burias Islands and Masbate province. There is a dialect continuum between the Visayan languages and the Bicol languages; the two together are called the Bisacol languages. Central Bicol or commonly called as Bicol-Legazpi or Bicol-Naga is the most spoken language in the Bicol Region of southern Luzon. It is spoken in the northern and Western part of Camarines Sur, second congressional neighborhood of Camarines Norte, eastern part of Albay, northeastern part of Sorsogon, San Pascual town of Masbate and southwestern part of Catanduanes. Central Bicol speakers can be found in all the provinces in Bicol and it is a majority language in Camarines Sur. The standard Sprachraum form is based on the Canaman dialect.
Contents
- 1 Pronunciation guide
- 2 Lists of Bicol Words, Phrases and Sentences.
- 2.1 Greetings
- 2.2 Self-Introduction
- 2.3 Sample Words, Phrases and Sentences.
- 2.4 Do You Speak English?
- 2.5 Toned Speeches
- 2.6 Professions
- 2.7 Parts of the Body
- 2.8 Sensations and Perceptions
- 2.9 Interrogative Words
- 2.10 Personality
- 2.11 Diseases
- 2.12 Spatio-temporal Dimensions
- 2.13 Weather
- 2.14 Problems
- 2.15 Animals
- 2.16 Romantic Words and Phrases
- 2.17 Emotions
- 2.18 Family Members
- 2.19 Fruits and vegetable
- 2.20 Numbers
- 2.21 Clock time
- 2.22 Duration
- 2.23 Days
- 2.24 Concept of Time
- 2.25 Months
- 2.26 Writing time and date
- 2.27 Colors
- 2.28 Transportation
- 2.29 Bus
- 2.30 Directions
- 2.31 Taxi
- 2.32 Common Bicol Expression
- 2.33 Verbs
- 2.34 Lodging
- 2.35 Money Matters & ATM's in Bikol phrasebook
- 2.36 Eating
- 2.37 Bars
- 2.38 Jeepney
- 3 Shopping in Bikol phrasebook
Pronunciation guide
- Stressed Syllable.
- First syllable.
- á
- as in "father".
- í
- as in "building".
- ó
- as in "offer".
- Stressed Syllable.
- Second syllable.
- á
- as in "apart".
- í
- as in "repeat".
- ó
- as in "assault".
- Glottal Stops.
- â
- as in "salâ", a Bicol word which means "wrong".
- î
- as in "atî", a Bicol word which means "dirt".
- ô
- as in "odô", a Bicol word which means "feces".
- Consonants.
- b
- as in "boy".
- k
- as in "kite".
- d
- as in "dog".
- g
- as in "goat".
- h
- as in "house".
- l
- as in "light".
- m
- as in "moon".
- n
- as in "night".
- p
- as in "poop".
- r
- as in "rice".
- s
- as in "sun".
- t
- as in "toy".
- w
- as in "water".
- y
- as in "yes".
Vowels
- a
- as in "far".
- e
- as in "bed".
- i
- as in "week".
- o
- as in "or".
- u
- as in "soon"
- Double vowel is pronounced separately.
- e.g. the English word, naïve.
Consonants
- b
- as in "bed".
- k
- as in "kitten".
- d
- as in "dog".
- g
- as in "goat".
- h
- as in "house".
- l
- as in "lizard".
- m
- as in "milk".
- n
- as in "new".
- ng
- as in "song".
- p
- as in "pine".
- r
- as in "rice".
- s
- as in "sweet".
- t
- as in "two".
- w
- as in "weight".
- y
- as in "you"
Common diphthongs
- aw
- as in "now".
- iw
- as in "eeew".
- ay
- as in "buy".
- oy
- as in "boy".
Lists of Bicol Words, Phrases and Sentences.
Greetings
- Hello. (informal)
- Nom. (Bicol-Legazpi)
- Nem. (Bicol-Legazpi) it follows the phrase anó na, which literally translates as how are you?
- Tará. (Bicol-Naga)
Bicol-Naga speakers no longer use this phrase because of influence from Tagalog.
- Hello. (formal)
- Kumusta ka.
- How are you?
- Kumusta ka.
- Good day.
- Marháy na aldaw.
- Dios marháy na aldaw
- Marháy na pagka-aldaw
- Good morning.
- Marháy na ága.
- Dios marháy na ága
- Marháy na pagka-ága
- Good noon.
- Marháy na udto.
- Dios marháy na udto.
- Marháy na pagka-udto.
- Good afternoon.
- Marháy na hapon.
- Dios marháy na hapon.
- Marháy na pagkahapon.
- Good evening.
- Marháy na banggí.
- Dios marháy na banggí.
- Marháy na pagkabanggí.
- To you all. (said after saying "good morning", etc. but optional)
- some speakers prefer "saindóng gabós" while others prefer "saindó gabós" without -ng.
Welcome to ___. (place)
- Maogmáng Pag-abót sa ____ .(place)
- Happy Birthday.
- Maogmáng Compleaño.
- Maogmáng Kaaldawan
- Merry Christmas.
- Maogmáng Pasko.
- Happy New Year.
- Maogmáng Bâgong Taón.
- Merry Christmas and a Happy New Year.
- Maogmáng Pasko asin Mauswág na Bâgong Taón.
- Valentines Day.
- Aldaw nin Pagkámoót.
Self-Introduction
- Where do you live?
- Saén ka naka-istár?
- Saén ka tábî naka-istár? (polite)
- Taga saen ka?
- Saen ka sa ____?(place)
- How old are you?
- Pirá na an edad mo?
- Pirá na tábî an edad mo? (polite)
- Fine, thank you.
- Marháy man. Salámat.
- What is your name?
- Ano an pangaran mo?
- My name is.
- Ako si ___ .
- Nice to meet you.
- Kaogmahan kong mámidbídan ka. (one person) Kaogmahan kong mamidbidan kamo. (two or more person)
Sample Words, Phrases and Sentences.
- Nickname.
- Lolô.
- Gáhâ.
- Age.
- Edad.
- Address.
- Istáran.
- It's too late.
- Hurí na. (Bicol Naga)
- Hudyánon na. (Bicol Legazpi)
- Thit is it.
- Iyó na iní.
- Thit is really it.
- Iyó na nánggad iní.
- Iyó na man nanggad ini.
- Amo na ini (Bicol Sorsogon)
- I don't understand.
- Daí ko nasasabútan.
- Where is the toilet?
- Háen tábî an banyo?
- Hurry up.
- Dalî dálî.
- Dalî dálî daw.
- Magdalî dálî ka.
- Dalî dálî saná.
- Name.
- Pangáran.
- Ngáran.
- Let's Go.
- Máre na. (Bicol-Legaspi)
- Mána. (Bicol-Legaspi)
- Mos ná. (Bicol-Legaspi)
- Madyá na. (Bicol-Naga)
- Come here.
- Máre digdí. (Bicol-Legaspi)
- Madyá igdí. (Bicol-Naga)
- Good life.
- Marháy na búhay.
- Wait a minute.
- Halát.
- Halát mûna.
- Madalî saná.
- Madalî saná tábî. (polite)
- Halát mûna tábî. (polite)
- Goodbye.
- Máduman na ako.
- Mádigdi na ako.
- Paáram. (permanent goodbye)
- Help!
- Tábang! , Bulig (Sorsogon)
- Tabánge ako!
- Look out!
- Maghiling ka kan pig-agihan mo.
- Please come in.
- Dágos tábî.
- May I buy something (at a sari-sari store)
- Mábakal.
- Mábakal tábî. (polite) Excuse me.
- May ihápot saná tábî ako. (lit.) I have something to ask.
- Please.
- Tábî
- Thank you.
- Salámat.
- Salámat na marháy.
- Dios mábalos.
- You're welcome.
- :Daíng ano man.
- No problem.
- Daíng problema.
- Wara problema (Sorsogon)
- Yes.
- Iyó.
- Iyó tábî. (polite)
- No.
- Daí.
- Daí tábî. (polite)
- Not.
- Bakô.
- Bakô tábî. (polite)
- Excuse me.
- pasintabi po (polite)
- Let me through.
- paagi tabi/or po (polite)
- None.
- Warâ. (Bicol-Legazpi)
- Warâ tábî. (polite)
- Máyô. (Bicol-Naga)
- Máyô pô. (polite)
- Shut up!
- Hálo.
- Hálo daw.
- Humálo ka.
- Hilom daw
- Don't.
- Haré. (old-fashioned)
- Daí daw.
- Bayé
- Forgive me.
- Patawada ako.
- I'm sorry.
- Pasénsya na tabi.
- Until Next Time.
- Sagkód sa giráray.
- Hasta sa otro.
- I thought ...
- Húnâ ko ...
- Paghúnâ ko ...
- Don't worry.
- Daí ka maghâdet.
- Daí mágparáhâdet.
- Daí na maghâdet.
- Bayé paghâd-it
- Once upon a time.
- Kan énot na panahon.
- Kadtóng panahon.
- Sadtong panahon.
- Isn't it?
- Bakóng iyó?
- Iyó bagá, hadí?
- Bakón?
- Lain amo? (Sorsogon)
- One more.
- Sarô pa.
- One more, please.
- Sarô pa, tábî.
- Where are you?
- Háen ka? (Bicol-Legazpi)
- Násaén ka?
- And.
- Budâ. (Bicol-Legazpi)
- Asin. (Bicol-Naga)
- Never mind.
- Makâno.
- Daí bále.
- Bayé sana
- Like this.
- Árog kainí.
- Síring kainí.;Like that. (nearer to the speaker)
- Árog kaán.
- Síring kaán.
- Like that. (far to the speaker)
- Árog kaitó.
- Síring kaitó.
- Join us. Let's eat.
- Magkáon tábî.
- Let's eat.
- Káon na kitá.
- Mákáon kitá.
- Mákáon na kitá.
- Wait for me.
- Halatón mo akó.
- Máno pô. (a Filipino tradition)
- Mábisá tábî.
- Until now.
- Sagkód ngunyán.
- Hasta niyan. (Sorsogon)
- Thank you for your trust. See you again tomorrow.
- Dios mábalós sa saindong pagtitiwala. Maghirilíngan kita liwat sa aga. (formal)
- Salamat sa saindong pagtitiwala. Maghirilíngan kita giraray sa aga. (casual)
- Same to you.
- Síring man saímo.
Do You Speak English?
- I can't speak Bicol very well.
- Daí ako tataó mag Bicol ki marháy.
- I can't speak name of language well.
- Daí ako tataó mágtaram nin name of a language example Ingles.
- Do you speak English?
- Tataó ka mag-English?
- REPLY.
- Yes, I know how.
- Iyó, tataó ako.
- Just a little.
- Diít lang.
- No, I don't know how.
- Daí ako tataó.
- Is there someone here who speaks English?
- Sísay tábî an tataó mag-English digdí?
Toned Speeches
Toned speeches are speech registers unique to Bicol languages. They are used to spice up conversation. Also used to intimidate others.
English | Normal Bicol Word | Speech Register | ||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
house | haróng, baray, balay | lasngág; langág | ||||||||||||||||||||||||||
dog | áyam | gadyâ; gamadyâ | ||||||||||||||||||||||||||
old | guráng | gusngáb; gosgós | ||||||||||||||||||||||||||
clothes | bádô | lamásdô; lasdô | ||||||||||||||||||||||||||
cat | ikós | kurasmág; kasmág | ||||||||||||||||||||||||||
eyes | mata | malsók | ||||||||||||||||||||||||||
food | kakánon | hablóon; sibaón | ||||||||||||||||||||||||||
sit down | túkaw, untad | ígad | ||||||||||||||||||||||||||
speak | tarám | tabíl | ||||||||||||||||||||||||||
sleep | katórog | katóspok; katiplâ | ||||||||||||||||||||||||||
hand | kamót | kamólmog | ||||||||||||||||||||||||||
foot/feet | bitís, siki | samíngkil; samáil | ||||||||||||||||||||||||||
penis | bútô, tugi, lusî | lamógtô | ||||||||||||||||||||||||||
vagina | bobô; bulî | buráy | ||||||||||||||||||||||||||
ear | talínga, taringa | talíngogngog | ||||||||||||||||||||||||||
mouth | ngímot, kimot | ngurápak; ngáspak | ||||||||||||||||||||||||||
head | payó | alimanták; alinták | ||||||||||||||||||||||||||
evening | banggí | losók; gabsók | ||||||||||||||||||||||||||
dead | gadán | tigbák | ||||||||||||||||||||||||||
wet | dumóg | tolmóg | ||||||||||||||||||||||||||
sex | kayô/kayúan/kitô | bálbálon | ||||||||||||||||||||||||||
masturbation | salsal | jakól
Professions
Parts of the Body
Sensations and PerceptionsNote Use "daí" to mean "no" and "bakô" to mean "not". "Daíng ón" means "no beauty" and "bakóng magayón" means "not beautiful". Some adjectives here cannot be combined with "daí". Never say "daíng lumóy", instead say, "bakóng malumóy".
Interrogative Words
Personality
Diseases
Spatio-temporal DimensionsThese words are adjectives that begins with ha- and used only to refer to spatio-temporal dimensions.
|