Irish phrasebook

From Halal Explorer

Irish phrasebook banner Gaeltacht sign.jpg

Irish (Gaeilge) is one of the three Goidelic languages and the others being Scottish Gaelic phrasebook|Scottish Gaelic and Manx Gaelic phrasebook|Manx. This Goidelic branch together with the Brythonic branch (Welsh, Cornish and Breton) form the Celtic language family. These are spoken in parts of Ireland and the United Kingdom and France. Irish is compulsory in schools in the Ireland|[[Ireland|Republic of Ireland, but spoken as a first language only by a minority of the Irish population. It is also taught in Catholic schools in [[Northern Ireland, but is in general much rarer than in the Republic. Practically all native Irish speakers are also able to speak English, so learning Irish is not necessary to communicate. That said, many place names and personal names are in Irish, so at the very least, knowledge of Irish pronunciation is useful for getting around and meeting people.

Some common features of the Celtic languages which strike learners as odd are:

  • 'mutations': sounds change, often at the beginning of words, as part of the grammar, e.g. cat 'cat', but mo chat 'my cat'
  • the verb is usually at the beginning of the sentence
  • prepositional pronouns that are conjugated, e.g. agam 'at me', agat 'at you', etc.

Pronunciation guide

There are three major dialects in Irish, named for the three provinces in the north (Ulster, major cities Derry and Belfast), west (Connacht, major city Galway) and south (Munster, major cities Cork, Limerick, Waterford) of the island. The eastern province, (Leinster, major cities Dublin, Kilkenny), no longer has its own distinct dialect. The Caighdeán Oifigiúl (kaigh-DAWN iffig-OOL, official standard) has been in place since the mid-20th century after spelling was 'regularised' (to an extent). This is the official Irish that appears in phrasebooks and in Government publications. It is largely the same as the Munster dialect, with a very few exceptions. There are great differences in pronunciation between the dialects, with Munster differing the most from the other two. For example 'tá go maith', 'yes indeed' is pronounced 'TAY guh MAIGH' in Ulster but 'TAW guh MAH' in Connacht and Munster. There are also differences in the phrases used in everyday speech. In the phrasebook below and the Munster phrase has been used except where indicated. The conjugation of verbs, too, differs from dialect to dialect. Munster uses a contracted form in the past and present first person and in the third person of all three tenses. For example 'tá mé' ('TAW MAY', I am) is 'táim' ('TAW'm') in Munster, and 'bhí mé' (VEE MAY, I was) is 'bhíos' (VEE-us) in Munster.

Vowels

These are the pronunciations of the vowels when stressed (stress with word-initial). Unstressed short vowels (not marked with an accent) are generally pronounced like an 'uh' sound.

like 'o' in "cod"
á 
like 'aw' in "flaw"
like 'e' in "peg"
é 
like 'ay' in "hay"
like 'i' in "tin"
í 
like 'ee' in "heel"
like 'u' in "bud"
ó 
like 'o' in "home"
like 'u' in "bud"
ú 
like 'oo' in "cool"
note
vowel combinations/diphthongs in Irish (e.g. 'Gaeilge, 'seachtain) are slightly rounded and pronounced in the back of the mouth without using the lips at all. (e.g. 'Gaeilge' should not, strictly speaking, be pronounced with a w after the g.) Thus, correct pronunciation can be obtained only from imitating spoken Irish, but the pronunciation guide given here is an adequate enough approximation in that by using it, you will be perfectly understood by any Irish speaker.

Consonants

Consonant combinations with h are sometimes written with a dot (séimhiú, shay-VOO) on the letter instead of the h and are sometimes silent. All consonants have two versions called caol (narrow, palatalized) and leathan (wide, velarized) (except for h, which is neither palatalized or velarized); this is indicated in writing by adjacent vowels.

As a rule, if the nearest vowel is a, o, or u and the consonant is broad. If the nearest vowel is e or i, it is slender.

like bed
bh 
like West sound when broad; like a V sound when slender
like kid when broad; like the ty in Hungarian when slender (does not occur in English)
ch 
as is Scottish 'loch' when broad; like high or German ich when slender
like dog but sometimes slightly softer, like the Icelandic ð or th in them, often like the English 'j' when followed by an 'e' or 'i'
dh 
voiced h sound when broad, y when slender; sometimes vague gh sound (Munster dialect especially), always silent after long vowels
like fun
fh 
silent (except in Ulster, where it's said like an h)
like go when broad; like the gy in Hungarian when slender (does not occur in English, with the closest approximation probably being the d in the French dure)
gh 
see dh
like help
like lean
like mother
mh 
same as bh but slightly softer
like nice
ng 
like sing when broad and word initial (follow with a broad g otherwise); like onion when slender and word initial (follow with a slender g otherwise)
like pig
ph 
like phone or whom
like rat when broad; like zh sound in vision when slender
like soon when broad; like sheen when slender
sh 
like hear
like th in 'the', or occasionally like t in 'tin', depending on its placement in the word; sometimes pronounced as the English 'ch' in China when slender
th 
like hear

Common diphthongs

Diphthongs are generally irregular and can be learned only by experience. For example, 'ai' in "Corcaigh" (the city and county of Cork) is pronounced like the 'i' in "dig" but the 'ai' in "faic" (nothing) is pronounced like the 'a' in "hack", and the 'ai' in "haigh!" (hi!, transliteration of a loan-word) is pronounced like the 'i' in "high".

Phrase list

There are differences in the phrases used in everyday speech in the different provinces. In the phrasebook below and the Munster phrase has been used except where indicated. The conjugation of verbs, too, differs from dialect to dialect. Munster uses a contracted form in the past and present first person and in the third person of all three tenses. For example 'tá mé' ('TAW MAY', I am) is 'táim' ('TAW'm') in Munster, and 'bhí mé' (VEE MAY, I was) is 'bhíos' (VEE-us) in Munster.

Basics

Hello. 
Dia dhuit (DEE-a GHWIT) [Shortened form of, 'Go mbeannaí Dia dhuit', literal meaning is, 'May God bless you']
the response to this greeting is 
Dia is Muire dhuit (DEE-a iSS MWIRR-a Gwit) [literally (May) God and (The Virgin) Mary bless you
How are you? 
Conas atá tú? (CUNN-us a-TAW too?)
I'm well. 
Táim go maith (TAW'm guh MAH)
What is your name? 
Cad is ainm duit? (COD iss ANNim dit?)
My name is ______ . 
______ is ainm dom (_____ iss annim dum)
Nice to meet you. 
Deas bualadh leat. (JAHSS BOO-lah laht)
Please. 
Le do thoil (singular), Le bhur dtoil (plural). (LE do HULL, LE wur DULL)
Thank you/you (pl.). 
Go raibh maith agat/agaibh. (GUH ROH MAH ug-ut/ug-iv)
You're welcome (in response to 'thank you'. 
Go ndéanaí mhaith duit/daoibh (singular/plural). ("Goh nyae-nee wah ditch/dee-iv") or : Tá fáilte romhat/romhaibh. (TAWednesday to FridayOIL-chyeh ROWt/ ROW-iv)
Yes. 
'Sea (SHAA; note that there is no real translation for yes and no in Irish - the words here literally mean 'it is'. People usually use the question verb again in their replies, in the positive or negative, in the same tense, voice and person as the question was asked.)
No. 
Ní hea (Nee haa; literally, 'it is not'. See note for 'Yes'.)
Excuse me. 
Gabh mo leithscéal. (Goh mah lesh-kyale)
I'm sorry. 
Tá brón orm. (TAW BROHN urr-im)
Goodbye 
Slán (Slawn)
I can't speak Irish [well. 
Níl Gaeilge [mhaith agam. (neel GWAYL-geh [wah ug-um)
Do you speak English? 
An bhfuil Béarla agat? (ahn will BAYR-la ug-ut?)
Is there someone here who speaks English? 
An bhfuil Béarla ag éinne anseo? (ahn will BAYR-la egg AYN-ya on-SHUH?)
Help! 
Fóir dom! (Fore dum!)
Look out! 
Bí curamach (BEE KOOR-mukh!)
Good morning. 
Maidin maith. (mah-jin mah)
Good evening. 
Tráthnóna maith. (Trah-no-nuh my)
Good night. 
Oíche mhaith. (EE-hah wah)
I don't understand. 
Ní thuigim. (NEE HIGG-im)
Where is the toilet? 
Cá bhfuil an leithreas? (CAW will ahn LEH-HER-as?)
Where are you from? (singular)
Cá as duit? (CAW oss ditch?) OR Cé as thú? ("Kay ahss hoo?")

(plural) Cé as sibh? ("Kay ahss shiv?")

Problems

Leave me alone. 
Lig dom. (ligg dum)
Don't touch me! 
Ná bain dom! (NAW bine dum!)
I'll call the police. 
Cuirfidh mé fios ar na Gardaí!. (KIRR-EE may FISS air nah gard-EE!)
Police! 
Gardaí! (guard-EE!) (The literal translation of Gardai is 'Keepers')
Stop! Thief! 
Stad! Gadaí! (STODD! god-EE!!)
I need your help (singular). 
Tá do chabhair de dhíth orm. (TAW doh KHOWER deh YEE urr-um) (KH is guttural, OWER is like English "tower")
It's an emergency. 
Is éigeandáil í. (Iss AE-GUN-dall EE.)
I'm lost. 
Táim caillte. (TAW'M kyle-cheh)
I lost my bag. 
Chaill mé mo mhála. (KYLE may muh WALL-a)
I lost my wallet. 
Chaill mé mo thiachog. (KYLE may muh HEE-UH-Hohg)
I'm sick. 
Tá mé tinn. (Taw may chin)
I've been injured. 
Táim gortaithe. (TAWM GORT-i-HAH)
I need a doctor. 
Tá dochtúir a dhíobháil orm. (Taw DOCH-TOOR deh YEE urr-im) (dochtúir is guttural)
Can I use your phone? 
An bhfuil cead agam do ghutháin a úsáíd? (ON will KYAD a-GUM duh ghuh-HAWN a OO-SOYD?)

Numbers

aon (Ayon)
dó (doe)
trí (tree)
ceathar (cah-har)
cúig (koo-igg)
sé (shay)
seacht (shokht)
ocht (okt)
naoi (nay)
10 
deich (deh)
11 
aon déag (Ayon DAYeg)
12 
dó dhéag (doe yAYog)
13 
trí déag (tree DAYog)
14 
ceathar déag (cah-har DAYog)
15 
cúig déag (coo-igg DAYog)
16 
sé déag (shay DAYog)
17 
seacht déag (shokt DAYog)
18 
ocht déag (ukt DAYog)
19 
naoi déag (nay DAYog)
20 
fiche (fih-ha)
21 
fiche h-aon (fih-ah hAyon)
22 
fiche dó (fih-ah doe)
23 
fiche trí (fih-ah tree)
30 
triocha (truck-ah)
40 
daichead (dah-head)
50 
caoga (KWAY-ga)
60 
seasca (shas-ca)
70 
seachto (shokt-oe)
80 
ochto (UKT-oe)
90 
nocha (noe-KA)
100 
céad (kay-ahd)
200 
dhá chéad (ghaw kay-ahd)
300 
trí chéad (tree kay-ahd)
1000 
míle (mee-leh)
2000 
dhá mhíle (ghaw vee-leh)
1,000,000 
milliún (mill-yewn)
number _____ (train, bus, etc.
uimhir a _____ (iv-urr ah)
half 
leath (lah)
less 
níos lú (nee-uss loo)
more 
níos mó (nee-uss moe)

Time

now 
anois (ann-ish)
later 
níos déanaí (nee-uss DAY-nee)
before 
roimh (riv)
morning 
maidin (moj-in)
afternoon 
iarnóin (ear-NOE-inn)
evening 
tráthnóna (tráthnóna)
night 
oíche (EE-hah)

Clock time

one o'clock AM 
haon a chlog ar maidin (HAY-ann ah klug err MOJ-in)
two o'clock AM 
dó a chlog ar maidin (DOE ah klug err MOJ-in)
noon 
nóin (noe-inn)
one o'clock PM 
haon a chlog san iarnóin (HAY-ann ah klug san ear-NOE-inn)
two o'clock PM 
dó a chlog san iarnóin (DOE ah klug san ear-NOE-inn)
midnight 
meanoíche (mann EE-hah)

Duration

_____ minute(s) 
_____ nóiméad (NOE-made)
_____ hour(s) 
_____ uair (oor)
_____ day(s) 
_____ lá/laethanta (law/LAY-hint-ah))
_____ week(s) 
_____ seachtan(na) (shokt-inn(ah))
_____ month(s) 
_____ mí (mee)
_____ year(s) 
_____ blian(ta) (BLI-an(tah))

Days

today 
inniu (inn-yew)
yesterday 
inné (inn-yay)
tomorrow 
amárach (am-AW-rok)
this week 
an seachtain seo (on shokt-inn shuh)
last week 
an seachtain seo caite (on shokt-inn shuh cotch-ah)
next week 
an seachtain seo chugainn (on shokt-inn shuh koo-inn)
Sunday 
Domhnach (DOW-nok)
Monday 
Luain (Loo-inn)
Tuesday 
Máirt (MAWrt)
Wednesday 
Céadaoin (KAY-deen)
Thursday 
Déardaoin (dare-deen)
Friday 
Aoine (EE-nah)
Saturday 
Satharn (SAH-harn)

Months

In Ireland, spring starts on the 1st of February.

January 
Eanair (ann-arr)
February 
Feabhra (fyow-rah)
March 
Márta (mawr-tah)
April 
Aibreán (ab-rawn)
May 
Bealtainne (byowl-tin-neh)
June 
Meitheamh (meh-hiv)
July 
Iúil (oo-ill)
August 
Lúnasa (loon-assah)
September 
Mean Fomhair (mann foe-arr)
October 
Deireadh Fomhair (derr-ah foe-arr)
November 
Samhain (SOW-inn)
December 
Nollaig (null-igg)


Colors

black 
dubh (duv)
white 
bán (bawn)
gray 
liath (LEE-ath)
red 
dearg (dahrg)
pink 
bándearg (bawn dahrg)
blue 
gorm (gurm)
yellow 
buí (buee)
green 
glas (gloss)
orange 
oráiste (urr-AW-ish-tah)
brown 
donn (done)

Transportation

Bus and train

How much is a ticket to _____? 
Cé mhéad atá ar thicéad go dtí _____? (kay VAYD ah-TAW air HICK-aid guh jee)
One ticket to _____, please. 
Ticéad amháin go dtí _____, le do thoil. (TICK-aid ah-WAWN guh jee _____, leh duh hull)
Where does this train/bus go? 
Cá rachaidh an traein/bus seo? (kaw ROCK-ee on train/bus shuh?)
Where is the train/bus to _____? 
Cá bhfuil an traein/bus go dtí _____? (kaw will on train/bus guh jee _____?)
Does this train/bus stop in _____? 
An stadfaidh an traein/bus seo i _____? (on STAWD-fee on train/bus shuh ih _____?)
When does the train/bus for _____ leave? 
Cathain a fagfaidh an traein/bus go dtí _____? (CAW-hin ah FOG-fee on train/bus guh jee _____?)
When will this train/bus arrive in _____? 
Cathain a bhainfidh an traein/bus amach i _____? (CAW-hin ah VAN-fee on train/bus ah-MOCK ih _____?)

Directions

How do I get to _____ ? 
Cad é an bealach go dtí _____ ? (cod ay an BAHL-ock guh jee ______ ?)
...the train station? 
...an stáisiún traenach? (on STAW-shoon TRAY-nock?)
...the bus station? 
...an busáras? (on bus-AW-rass?)
...the airport? 
...an t-aerfort? (on TAIR-fort?)
...downtown? 
...lár na cathrach? (LAWR na CAW-rock?)
...the youth hostel? 
...an brú óige? (on broo OH-geh?)
...the _____ hotel? 
...an ostán _____? (on USS-tawn?)
...the American/Canadian/Australian/British consulate? 
...an consalacht Meiriceánach/Ceanadach/Astrálach/Briotanach? (on KUN-sah-lockt merry-KAW-nock/KYANNY-dock/oss-TRAWL-ock/BRIT-in-ock?)
Where are there a lot of... 
Cá bhfuil a lán... (kaw will a lawn...)
...hotels? 
...óstáin? (USS-tawn)
...restaurants? 
...bialanna? (BEE-ah-LAWN-ah)
...bars? 
...beáir? (bor)
...sites to see? 
...laithreáin a fheiceáil? (LAH-rawn a ECK-oil)
Can you show me on the map? 
An dtaispeánfaidh tú dom ar an léarscáil? (on DASH-PAWN-ee too dum air on LAIR-shkawl)
street 
sráid (shrawd)
Turn left. 
Cas ar chlé. (coss air khlay)
Turn right. 
Cas ar dheis. (coss air yesh)
left 
clé (clay)
right 
deas (jass)
straight ahead 
díreach ar aghaidh (DEE-rock air eye)
towards the _____ 
chun an/na_____ (kun on/nah)
past the _____ 
thar an/na_____ (har on/nah)
before the _____ 
roimh an/na_____ (riv on/nah)
Watch for the _____. 
Bí ag faire amach don/do na_____. (bee eg FAR-eh a-MOCK dun/duh nah)
intersection 
crosbhealach (cross-VYAL-ock)
north 
tuaisceart (TUSH-kyart)
south 
deisceart (DESH-kyart)
east 
oirthear (OR-har)
west 
iarthar (EER-har)
uphill 
i gcoinne an aird (ih GUN-yeh on orj)
downhill 
ag bun an cnoic (egg bun on knuck)

Taxi

Taxi! 
Tacsaí! (Tuhk-see)
Take me to _____, please. 
thabhairt dom go dtí _____, le do thoil.(HOORt dum guh djee____, lehd HULL.)
How much does it cost to go to _____? 
cé mhéad a chosnaíonn é a dhul go dtí _____? (kay vayd a HOHS-nee-uhn ay a ghul guh djee ____?)
Take me there, please. 
Thabhairt dom ann, le do thoill. (HOOR-t dum ow-n)

Lodging

Do you have any rooms available? 
An bhfuil aon seomraí ar fáil? (on will ayn show'm-ree air fawl)
How much is a room for one person/two people? 
Ce mhead ata seomra le haighaidh duine amhain/ beirt daoine? (kay veyd atAW showmrah leh high din-na awAN/ bert dee-nee )
Does the room come with... 
Does the room come with... (...)
...bedsheets? 
...bedsheets? (...)
...a bathroom? 
Seomra Folchta (show-mra ful-ka)
...a telephone? 
Guthán (guh-HAWN)
...a TV? 
Teilifís (Tele-feesh)
May I see the room first? 
May I see the room first? (...)
Do you have anything quieter? 
Do you have anything quieter? (...)
...bigger? 
...bigger? (...)
...cleaner? 
...cleaner? (...)
...cheaper? 
...cheaper? (...)
OK, I'll take it. 
OK, I'll take it. (...)
I will stay for _____ night(s). 
I will stay for _____ night(s). (...)
Can you suggest another hotel? 
Can you suggest another hotel? (...)
Do you have a safe? 
Do you have a safe? (...)
...lockers? 
...lockers? (...)
Is breakfast/supper included? 
Is breakfast/supper included? (...)
What time is breakfast/supper? 
What time is breakfast/supper? (...)
Please clean my room. 
Glan mo sheomre le do thoil. (Glohn muh heomrah leh duh hul)
Can you wake me at _____? | Can you wake me at _____? (...)
I want to check out. 
I want to check out. (...)

Money Matters & ATM's in Irish phrasebook

Do you accept American/Australian/Canadian dollars? 
An nglacann tú/sibh le dollair Meiriceánach/Astrálach/Ceanadach? (On NG-loc-an too/shiv le dollar mer-i-CAWN-och/os-TRAWL-och/KYAN-a-dyoch?)
Do you accept British pounds? 
An nglacann tú/sibh le puint Briotánach? (On NG-loc-an too/shiv le pwint bri-TAWN-och?)
Do you accept credit cards? 
An nglacann tú/sibh le cártaí creidmheasa? (On NG-loc-an too/shiv le KAWR-tee cred-va-sa?)
Can you change money for me? 
An féidir leat airgead a mhalartú ar mo shon? (On FAYH-dizh latch ar-gid a wol-ar-too ayr mu hun?)
Where can I get money changed? 
Cás féidir liom airgead a mhalartú? (Kaws FAYH-dizh lum ar-gid a wol-ar-too?)
Can you change a traveler's check for me? 
An féidir leat seic thaistil a mhalartú ar mo shon? (On FAYH-dizh latch shek HASH-til a wol-ar-too ayr mu shun?)
Where can I get a traveler's check changed? 
Cás féidir liom seic thaistil a mhalartú? (Kaws FAYH-dizh lum shek HASH-til a wol-ar-too?)
What is the exchange rate? 
Cad é an ráta malartú? (Cod ay on RAW-ta wol-ar-too?)
Where is an automatic teller machine (ATM)? 
Cá bfuil an pól an bhainc? (Kaw will on pull on vonk?)

Eating

A table for one person/two people, please. 
Bord do duine amháin/beirt, le do thoil (bord duh DINN-eh ah-WAWN/burtch, leh duh hull)
Can I look at the menu, please? 
An féidir liom a féachaint ar an bhiachlár, le do thoil? (uhn FAY-duhr lyom uh FEE-uh-khunt uhr uhn vee-uh-KHLAWR, lehd-HULL)
Can I look in the kitchen? 
An féidir liom a féachaint sa chistin? (uh FAY-duhr lyom uh FEE-uh-khunt suh KHISH-tin?)
Is there a house specialty? 
An bhfuil speisialtacht an tí?(uh vwil spehsheeltkht uhn tee?)
Is there a local specialty? 
An bhfuil speisialtacht áitiúil? (uh vwil spehsheeltkht aw-TYOO-il?)
I'm a Vegetarian
Is feoilséantóir mé (is fyohl-shayn-TOOR meh.)
I don't eat Pork. 
Ní ithim muiceoil. (nee IH-im MWIH-kyoll)
I don't eat beef. 
Ní ithim mairteola. (nee IH-im MAR-toll-ah)
I only eat kosher food. 
Ithim bia coisir amháin. (IH-im bee-ah kosher ah-WAWN)
Can you make it "lite", please? (less oil/butter/lard
Le níos lú saill, le do thoil? (leh neese loo sall, leh duh hull)
fixed-price meal 
béile le luach seasta (BAY-leh leh LOO-kh SHASS-tah)
à la carte 
à la carte (...)
breakfast 
bricfeásta (BRICK-faw-stah)
lunch 
lón (lone)
tea (meal
tae (tay)
supper 
suipéar (sip-AIR)
I want _____. 
_____ atá uaim. (___at-AW wim)
I would like a dish with _____. 
Ba mhaith liom baochas a mhias le _____(buh vah lyum BAY-uh-khas uh VEE-as leh _____)
Chicken 
sicín (shik-EEN)
beef 
mairteola (mwir-TYOH-lah)
fish 
iasc (eesk)
ham 
liamhás (LEE-uh-vaws)
Sausages 
ispín (ispheen)
Cheese 
cáis (kawsh)
eggs 
uibheacha (IV-ah-kah)
salad 
sailéad (sai-LAYD)
(fresh) vegetables 
glasraí (úr) (GLAHS-ree (OOR))
bread 
arán (ah-RAWN)
toast 
tósta (TOHS-tah)
Noodles 
núdail (NOO-dil)
Rice 
rís (reesh)
beans 
pónairí (poh-NUH-ree...)
sandwiches 
ceapaire
Meat 
feoil
Pastas 
pasta
May I have a glass of _____? 
An mbeidh gloine _____ agam? (uh meg GLI-neh...)
May I have a cup of _____? 
An mbeidh cupán _____ agam? (un meg cuh-PAWN ____ uh-GUHM)
May I have a bottle of _____? 
An mbeidh buidéal _____ agam? (un meg bi-DAYL ____ uh-GUHM)
coffee 
caife (ka-feh)
tea (drink
tae (tay)
juice 
subh (soov)
mineral water 
uisce mianraí (ISH-keh mee-uhn-REE...)
water 
uisce (ISH-kah)
organic juice 
beoir (bi-or)
 
Fíon dearg/bán (...)
May I have some _____? 
An mbeidh roinnt _____ agam? (un meg rint ____ uh-GUHM?)
salt 
sallan (...)
black pepper 
piobar dubh(PI-burr DUH-v)
butter 
im ('im')
Excuse me, waiter? (getting attention of server
Gabh mo leischeal, a fhreastalaí? (guh muh leh-SHKAYL, uh RAHS-tuh-lee?)
I'm finished. 
Táim críochnaithe. (tawm KREEKH-nuh-hah)
It was delicious. 
Bhí sé go blásta. (vee shay go BLAWS-tuh)
Please clear the table. 
glan an mbord, le d'thoil. (GLAHN an MORD lehd HULL...)
Give me the bill, please. 
Tobhair dom an bhille, le do thoil. (on VILL-eh, lehd HULL)

Bars

Do you serve alcohol? 
An ndíolainn sibh achól? (...)
Is there table service? 
An bhfuil seirbhís boird i bhfeidhm? (...)
A Cola/two soft drinks, please. 
(insert amount- ie. cup/glass/mug)beoir, le do thoil. (...)
A glass of fruit cocktail, please. 
Gloinne fíon dearg/bán le do thoil. (...)
A pint, please. 
Pionta, le do thoil. (...)
A bottle, please. 
Buidéal, le do thoil. (...)
_____ (hard drink) and _____ (mixer), please. 
_____ agus _____, le do thoil. (...)
whiskey 
uisce beatha (ISH-kaa baaha)
vodka 
vodca (...)
 
(...)
water 
uice (ISH-kaa)
club soda 
club soda (...)
tonic water 
tonic water (...)
orange juice 
sú oráiste (...)
Coke (soda
Cóc (...)
Do you have any bar snacks? 
An bhfuil aon sneaic beáir agat? (...)
One more, please. 
Ceann amháin eile le do thoil. (...)
Another round, please. 
Babhta eile, le do thoil. (...)
When is closing time? 
Cathain a bhfuil sibh dúnta? (...)
a Toast - To Health or Life 
Sláinte (Slawn-cha)

Muslim Friendly Shopping in Irish phrasebook

Do you have this in my size? 
Do you have this in my size? (...)
How much is this? 
How much is this? (Cé mhéad é seo)
That's too expensive. 
That's too expensive. (Tá sé sin ró-dhaor)
Would you take _____? 
Would you take _____? (...)
expensive 
expensive (daor)
affordable 
affordable (...)
I can't afford it. 
I can't afford it. (...)
I don't want it. 
I don't want it. (Ní theastaíonn sé uaim)
You're cheating me. 
You're cheating me. (...)
I'm not interested. 
I'm not interested. (..)
OK, I'll take it. 
OK, I'll take it. (OK. Tógfaidh mé é)
Can I have a bag? 
Can I have a bag? (An féidir liom mála a fháil)
Do you ship (overseas)? 
Do you ship (overseas)? (...)
I need... 
I need... (Is gá liom...)
...toothpaste. 
...toothpaste. (...)
...a toothbrush. 
...a toothbrush. (...)
...tampons. 
...tampons. (...)
...soap. 
...soap. (...)
...shampoo. 
...shampoo. (...)
...pain reliever. (e.g., aspirin or ibuprofen
...pain reliever. (...)
...cold medicine. 
...cold medicine. (...)
...stomach medicine. 
...stomach medicine. (...)
...a razor. 
...a razor. (...)
...an umbrella. 
...an umbrella. (...)
...sunblock lotion. 
...sunblock lotion. (...)
...a postcard. 
...a postcard. (cárta phoist)
...postage stamps. 
...postage stamps. (stampai)
...batteries. 
...batteries. (...)
...writing paper. 
...writing paper. (páipéar)
...a pen. 
...a pen. (peann)
...English-language books. 
...English-language books. (...)
...English-language magazines. 
...English-language magazines. (...)
...an English-language newspaper. 
...an English-language newspaper. (nuachtán i mBéarla)
...an English-English dictionary. 
...an English-English dictionary. (fóclóir Béarla-Béarla)

Driving

I want to rent a car. 
I want to rent a car. (Tá carr/gluaisteán ar cíos uaim)
Can I get insurance? 
Can I get insurance? (An féidir liom árachas a fháil)
stop (on a street sign
stop (Stad)
one way 
one way (slí/bealach amháin)
yield 
Géill slí (Gale shlee)
no parking 
no parking (ná pairceáil)
speed limit 
speed limit (luastheorann)
gas (petrol) station 
gas station (stáisiún peitril)
petrol 
petrol (peitreal)
diesel 
diesel (díosal)
gas (LPG) 
gas (LPG) (gás)

Authority

I haven't done anything wrong. 
Ní dhéarna mé coir. (nee YAR-nah may kor)
It was a misunderstanding. 
Ba mhíthuiscint é. (bah VEE-HISH-kint ay)
Where are you taking me? 
Cá bhfuil tú ag tógail mé? (kaw will too ag TOWG-awl may)
Am I under arrest? 
An bhfuil mé gafa? (on will may GOFF-ah)
I am an Malaysian/Indonesian/Emirati/Singaporean citizen. 
Is saoránach Meiriceánach/Astrálach/Briotanach/Ceanadach mé. (iss sayr-AWN-ock merry-KAWN-ock/ass-TRAWL-ock/BRIT-annock/KYANNY-dock may)
I want to talk to the Malaysian/Indonesian/Emirati/Singaporean embassy/consulate. 
Ba mhaith liom labhairt leis an ambasáid/consalacht Meiriceánach/Astrálach/Briotanach/Ceanadach. (bah wawh lum LOWR-t lesh on OMonday - bass-oyj/CUN-sill-ockt merry-KAWN-ock/ass-TRAWL-ock/BRIT-annock/KYANNY-dock)
I want to talk to a lawyer. 
Ba mhaith liom labhairt le dlíodóir. (bah wawh lum LOWR-t leh DLEE-dor)
Can I just pay a fine now? 
An féidir liom íocaíocht cáin amháin anois? (on FAY-jer lum EEK-ee-ockt koyn ah-WAWN ah-NISH)